M p m в английском языке. Время и часы по английски: Как спросить или назвать время по-английски? Время в PDT и EST

В современном мире насчитывают более 200 стран, а у каждой страны есть свои обычаи и традиции, которые формируют образ жизни людей и их привычки. Мелочи в культуре, казалось бы, совсем не должны влиять на понимание человека, но это не так. Мы не замечаем незначительные вещи, хотя они таят в себе много интересного и необычного. К такой мелочи относятся различия в форматах времени.

В этой статье мы разберемся, какие существуют форматы времени, в чем их разница? Почему нельзя ввести в мире единое время? Как понять обозначения разных форматов? Каково обозначение времени в английском языке?

Форматы времени

Мы живем в стране, где для обозначения времени используются 24 часа суток. Такой формат называется 24-часовым. Но также есть страны, которые используют только 12 часов в сутках. На циферблате же используется всего 12 часов.

Что еще интересно, так это то, что большинство людей, которые живут по 24-часовому формату, чаще используют только 12 часов. К примеру, мы говорим не «Буду в 19», а «Буду в 7» или «Буду к 7 вечера».

Откуда взялось два формата? Понятно, что 24 часа - длительность суток. Но почему 12 часов, а не 4 или 6? Формат, когда сутки разделяются на две части по 12 часов, пришел из Древнего мира. В Месопотамии, Риме и Древнем Египте использовали солнечные часы днем, а ночью водяные. Некоторые страны не стали изменять знания, полученные предками, а оставили 12-часовой формат.

Что касается США, то там уместны 2 формата. Чаще всего используется 12 часов, но, если вы скажете, к примеру, «20 часов», то вас, вероятно, не поймут, так как 24 часа - формат военных.

Обозначение времени в английском языке

В каких странах используется 12 и 24-часовой формат? В англоговорящих странах чаще всего используют 12-часовой формат, поэтому изначально были придуманы сокращения. Обозначение времени в английском языке - pm (от латинского Post meridiem - «после полудня») и am (от латинского Ante meridiem - «до полудня»). И если американцы вас как-то поймут, то другой англоговорящий мир будет доказывать, что не бывает более 12 часов. A.m. употребляют с 12 ночи до 12 дня, а для p.m. все наоборот. К примеру, если вы хотите сказать 15:00, то это будет 3pm, а 1 час ночи - 1am. Обозначение времени в английском языке только такое.

Запомнить данные обозначения без постоянного повторения достаточно трудно. Хотите узнать, как легко и просто сохранить их в памяти? Стоит лишь поставить на своем телефоне, планшете или компьютере (что вы чаще всего используете) двенадцатичасовой формат. Обычно хватает пары дней, чтобы привыкнуть. Большинство людей, перешедших на формат 12 часов в сутках, так его и используют.

А что насчет обозначения времени в английском на часах? Как и у нас, на циферблате также 12 часов. А отличие есть в электронных носителях. На всех электрических устройствах используется двенадцать часов, у нас же все 24.

В каких странах используется 12 и 24-часовой формат?

Как уже сказано выше, мир условно разделен на страны, которые используют двадцать четыре часа для обозначения времени, и государства, где 12-часовой формат.

К странам с 24-часовым форматом относится большая часть мира, к примеру, Россия, Украина, Германия, Япония. В Австралии, Новой Зеландии и США (то есть в странах, где обозначение времени на английском) используют 12 часов в сутках. Это доказывает тот факт, что англоговорящим людям неудобно говорить, допустим, «16 часов».

Также существуют страны, в которых допустимо оба варианта. Такими являются Греция, Бразилия, Франция, Великобритания, Албания и Турция.

А как же Канада? Как известно, в Канаде два официальных языка - английский и французский. Страна разделена по языковому критерию на районы - провинции, где говорят на французском, и территории с преобладающим английским языком. Вся Канада использует 12-часовой формат, так как долго была колонией Великобритании, но в провинции Квебек люди чаще используют формат с 24 часами.

Заключение

Итак, мы разобрались, что существует два формата времени - 12 и 24-часовой. Часто в английском языке используют 12 часов, для чего и были придуманы специальные сокращения. Обозначение времени в английском языке происходит при помощи четырех букв - am (до полудня) и pm (после полудня). Чтобы лучше запомнить, где, что и когда использовать, нужно установить на телефон, планшет или компьютер двенадцатичасовой формат времени. Если же вы хотите отправиться в страну, где используют такой формат, например, в США, Великобританию, Австралию, Новую Зеландию, стоит заранее подготовиться, чтобы избежать недопонимания.

Как сказать «утром»? In the morning n ðə ˈ mɔ: nɪŋ] .

Как сказать «вечером»? In the evening [ɪn ði ˈi:vn̩ɪŋ] .

Как правильно сказали, the [ðə ] звучит перед согласными, а the [ð i ] перед гласными. А вот уже днем или ночью они чаще скажут during . Не «in the day » и «in the night », а «during the day », «during the night ». Почему? – не знаю, а запоминать надо как есть.

At noon – в полдень

At midnight – в полночь

Слово this , в частности со словом evening , this evening может работать как tonight . Мы об этом говорили. This day может работать как today . Today и this day это синонимы.

Соответственно yesterday – синоним last . Yesterday morning last morning ; yesterday evening last evening .

Соответственно tomorrow работает с next как синоним.

(Ст.) А в чем разница между during и for ?

(Пр.) Хороший вопрос. Но очень сложный, при всей простоте вопроса. «Мы живем в этом городе 10 лет». Имеется в виду в течение десяти лет. Как бы вы сказали during или for ?

(Ст.) During. For.

(Пр.) Кто говорит for ? А during ты бы когда употребил?

(Ст.) Когда одиночное, например «в течение часа».

(Пр.) Нет, там тоже for , и только for . Есть тонкость, я вам потом ее еще раз расскажу, к месту. Но раз возник вопрос. Вот русскоговорящие товарищи постоянно наступают на грабли с этим during . И когда нужно перевести русское «в течение» и ставят during, for , еще какое-нибудь для полноты счастья напишут. Многие берут during , и абсолютно при этом неправильно ставят. Нужно только for. During применяется вот когда. «Во время второй мировой войны он жил в Испании». Нас интересует что он жил, а когда жил они этот образ закрывают другим событием, известным нам, второй мировой войной. Так вот здесь они поставят «During the last World War …». Вот там будет правильно. И здесь оно правильно, потому что during the day (в течение дня), то есть день берется как событие и ночь.

Every day – каждый день

Кстати, сегодня мы проходили every и each . Четко здесь правильно.

Any day – со дня на день

Day by day – день за днем. Вот этой фразой Сталлоне закончил фильм «Рэмбо 2». Когда его полковник спросил: «Как же ты будешь жить после всех этих потрясений?». Он сказал: «Day by day » (день за днем).

When? – нужное слово – «когда?».

Now – сейчас

Not now – не сейчас

Right now = right away = immediately – немедленно, прямо сейчас

Я их объединил. И все перевел «немедленно», «прямо сейчас». На самом деле между ними есть детальки, и правильнее было бы поставить волнистое равенство, то есть приблизительное равенство. Но у меня в компьютере этого не было, поэтому я поставил так. Но имейте в виду, между ними есть различие. Какое? – я скажу позже.

Then – тогда, затем, потом

Колоссальной важности слово, которое ужасно затыркали у нас. Никто его не применяет правильно. Его вообще считают не нужным. У него переводов – ужас сколько. «Тогда», «затем», «потом», «в то время» - это все then , это наречие времени. I was very happy then (я тогда был очень счастлив). Запоминайте его, потому что его мало кто знает как положено. Слово day вы и так знаете, evening вы и так знаете. А then многие не знают.

(Ст.) А вот если then «в то время» и while ?

(Пр.) Не совсем. У слова while … В общем ладно, это все наречия времени. Я их вам все в свое время расскажу.

Long ago – давно (тому) назад

Not long ago – недавно – recently

К not long ago подходит близко слово recently.

Примеры еще такие самые ходовые:

What year did that happen? (В каком году это случилось?). Можно проще – When did that happen? (А когда это произошло?).

Sometime – когда-нибудь, рано или поздно

We shall overcome someday (sometime) . Чаще скажут именно someday , а не sometime . Причем some day чаще пишут раздельно. Есть даже песня такая - «We shall overcome someday ». Перевод: «рано или поздно/когда-нибудь мы победим».

(Ст.) А если sometime + s – это уже переводится как «иногда»?

(Пр.) Sometimes это переводится уже «иногда». И в наречиях это тоже будет.

Every time – каждый раз. Я вам про это сегодня уже говорил, они состыковались.

Have a good time/ rest! – Хорошо время провести/хорошо отдохнуть.

И вот очень важный момент:

I didn’ t see him for some time – какое-то время я его не видел

I didn’ t see him since 1994 – я его не видел с 1994

For лучше написать не «какое-то время», а «в течение какого-то времени», тогда это дословные его будет перевод.

А since это русское «с», которое стоит перед датой. Пометьте их, на них строится весь Perfect .

Girl, твой вздох, вырвавшийся из клокочущей души, мне абсолютно понятен. Я сам вот также как ты, только я еще не вздыхал, я еще и матерился. Но, а что делать? Так зато я вам расписал на все вопросы ответы. У меня их не было. Я из Англии вернулся, прожив не знаю сколько там, я этого многого не знал. Я уже потом за это взялся с остервенением.

И вот теперь два важных момента: утром и вечером, в 10 утра, в 10 вечера. Можно сказать «At 10 in the morning/ evening », как вот эти две верхние строчки. Можно законно, никто не запрещает. Но они сейчас чаще говорят так как написано здесь:

A.m. (ante (ad) meridie(u)m) – до полудня (утро)

P. m. (past meridie(u) m) – после полудня (вечер)

Значит, «в 10 утра» можно сказать «at 10 in the morning », а можно сказать «at 10 a. m. » - двумя буквами, ничего больше. И пишут a. m./ p. m. , и произносят [ em]/[ ˈ pi: em] . Откуда это? Я вам уже говорил, когда вы на первых уроках проходили аббревиатуры. Видите ad meridie(u) m , часто еще пишут ante meridie(u) m , и past meridie(u) m – тоже две буквы e и u равноценны, законны. Ad – это к полудню вы идете, пока вы еще идете к полудню – это утро. Past meridie(u) m – после 12, это всегда вторая половина дня, значит вечера.

А теперь запомните. На подавляющем большинстве часов западников (буржуев) время суток разделено на два круга. С 0 часов до 12 дня, с 12 дня до 12 ночи. Более того, у них слово «сутки» вообще отсутствует. У них его нету. Они скажут «day and night », или скажут «24 hours a day » (24 часа в день). Вот так они скажут и никак по-другому. И с этим связана следующая хитрая штука. Вот у вас часы, 12 ночи минус одна секунда (11:59:59). И стоит p. m. в уголочке. Пробило 12:00:00, прошла первая секунда и они сменили p. m. на a. m. И получается у нас час ночи, а у них формально час утра. И они так и скажут: at 1 o’clock in the morning .

(Ст.) А вы же нам когда говорили про midnight , то сказали, что подразумевается под этим время до часу до…

(Пр.) То есть, я сказал так же, как сказал сейчас и ты это запомнил? Молодец.

Значит, запоминайте. 16-ти часов у нормальных людей нету. 15-ти – нету. 22-х нету. Хотя, на специальных часах, на военных выпусках, на армейских есть. И ставится 3, а рядом 15; 4 – рядом 16. И они могут сказать «3 and 15», а могут сказать «15 and 15». Теперь у них это тоже есть, но не распространено широко.

(Ст.) А если на электронных часах у нас стоит 22:22, и они спрашивают: сколько времени?...

(Пр.) Ты можешь сказать «10 and 22 in the evening ». Ну, конечно «вечера» не нужно произносить, если вы в одной комнате. Другое дело, если он тебе звонит из Австралии или из Южной Америке, то ты можешь ему сказать «а у нас 10 вечера», потому что он может не въехать в ситуацию.

Очень важная фраза, обалденно важная: It’ s time to To – это инфинитивная частица. Перевод – «Время начинать что-то делать». «Время поесть», «время попить», «время поработать», «время поспать», «время ехать (It’ s time for us to go )».

(Ст.) Почему во фразе «in afternoon » определенного артикля нету (in the afternoon )?

(Пр.) Он бывает достаточно часто in the afternoon , the бывает. Вообще afternoon работает с the , как правило с the , но бывает тексты, где afternoon применяется без.

Заканчиваем. Мы привыкли, нас учили говорить «at the beginning of (May) – (в начале мая/недели/года)». И оно работает, его никто не отбрасывал, оно не запрещено. Но они очень часто, и значительно чаще, скажут «early in May (рано в мае/неделе/сезоне». Early in the century (в начале столетия).

И еще раз напоминаю вам, что русское «к» со временем это английское by . Почему повторяю? Для нас это будет perfect ’овская ситуация очень важна. Задавайте вопросы.

(Ст.) Если сказать пол десятого?

(Пр.) Они могут сказать «half past… », а могут сказать «30 minutes past… ». И то и другое будет 30 минут, половина. Но в любом случае past и какой-то другой, который был до этого. Еще не to , а вот 31 минута – это уже to .

(Ст.) А не проще сказать 9:30?

(Пр.) Ты имеешь на это полное право. Я сам об этом вам сказал. Ты имеешь право так делать. Но ты можешь от старого американца/англичанина услышать так, как я сказал. Ты должна это услышать и понять.

Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Вроде бы вопрос, но насколько часто он возникает. Например, мне всегда трудно бывает сразу вспомнить при работе с англоязычными сервисами, а сколько это 10.00 PM в пересчете на наше время ощущение (это утро имеется в виду или вечер?). Да и вообще, откуда эти AM и PM взялись , кому они нужны и почему бы не пользоваться только исключительно 24-часовым форматом?

Ну, тут вопрос, наверное, из той же области, что и использование правостороннего движения автотранспорта в некоторых странах — так уж повелось и ничего тут уже не сделаешь. Нужно просто раз и навсегда разобраться с этими a.m. и p.m. (забить себе в голову взаимосвязь с 24-часовой линейкой), ну, или на худой конец написать себе шпаргалку (если как у меня в голове особо долго ничего не держится). А где написать? Да вот прямо тут, т.е. на страницах своего блога. Так и сделаю...

Так ли уж мы далеки от 12 часового формата времени?

Формат времени с использованием AM и PM распространен не только в буржунете, иногда его отголоски можно наблюдать на пространстве рунета (в основном у локализовавшихся буржуйских проектов). Например, известный многим блогерам предлагает выбрать время рассылки писем подписчикам исходя именно из 12-часового формата, а не 24-часового:

Вроде и часовой пояс говорит о том, что тут a.m. и p.m. не понимают, и интерфейс переведен на русский язык. Ан нет, привычка — вторая натура. А мне как понимать 11:00 am — 1:00 pm? Это с одиннадцати утра до часу дня или же с одиннадцати вечера до часу ночи? Нужно гуглить, и так каждый раз, чтобы уж точно знать...

Хотя, я, наверное, зря так на буржуев накинулся с их AM и PM. Если вдуматься, то мы с вами тоже наполовину живем в 12-часовом мире . Например, вас когда время спрашивают, вы же не отвечаете, что сейчас без пятнадцати восемнадцать, а говорите, что без пятнадцати шесть, а вечера или утра — человек и сам определить в состоянии. В этом плане мы одинаковые.

В то же время в русскоязычных текстах в большинстве случаев (да всегда) используется 24-часовая шкала времени. Но вот часы стрелочные у нас опять же в 12-часовом формате. Наверное, 24 часа было бы сложно туда уместить и выглядело бы это перегруженным.

А вот цифровые часы у нас опять же 24-часовые, а у американцев они судя по фильмам, 12-часовые с указанием a.m. и p.m.

О, как все в жизни перепуталось, если задуматься.

Расшифровка и нюансы использования A.M. и P.M.

Но это все словоблудие, а что же означает это самое AM и PM (как эти аббревиатуры расшифровываются). Оказывается, что сокращения эти латинские и означают буквально следующее:

  1. AM — до полудня
  2. PM — после полудня (это, кстати, легче запомнить, ибо первые буквы в русском и латинском названии совпадают)

Это довольно хорошо можно проиллюстрировать такими вот двумя стрелочными хронометрами:

То PM — это вечер, а AM — это утро. Вроде бы все просто, но есть маленькая проблема. Все хорошо, пока дело не доходит до полудня или полуночи , т.е. мест рандеву циклов a.m. и p.m.

В общем получается, что в разных странах, приемлющих 12-часовой цикл, эти моменты могут отмечать по-разному (и 12 p.m., и 12 a.m. ). Таким образом, имеют место быть разночтения (типа, «стакан наполовину полон или он наполовину пуст»). По мне, так было бы логичнее использовать не 12 p.m., а 0 p.m., что было бы гораздо логичнее, но буржуям виднее. В итоге получается такая вот, на мой взгляд, нелепица:

После 12a.m. идет 01a.m. и т.д. А после 12p.m. идет 01p.m. Мне лично трудно привыкнуть (как может единица следовать после 12?). Американцы так вообще в документах полночь отмечают как 11:59 p.m., а полдень как 12:01 a.m., чтобы не возникало юридических казусов и разночтений. Странные они какие-то...

Таблица перевода из AM и PM в 24 часовой формат

Ну а полная табличка соответствия 12 и 24-часового формата времени будет выглядеть тогда так:

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт

Вам может быть интересно

Гедонизм - это нормально или аморально Что такое дисциплина - зачем она нужна, ее виды (воинская, трудовая), последствия нарушения и способы повышения Что такое антонимы и примеры обогащения ими русского языка Что такое модернизация Что такое личность - какими качествами она характеризуется, примеры исторических и современных сильных личностей Восприятие в психологии - его виды, свойства, ошибки (иллюзии) и особенности восприятия человека человеком Литота - это преуменьшение и смягчение для создания образа Сибарит - это человек стремящийся к удовольствиям или прожигатель жизни Что такое дежавю Google Календарь - что он умеет и как его использовать на все 100 Что такое истина - ищем истинное трактование, определяем ее критерии и изучаем виды (абсолютная и относительная истины)

Всем кто интересуется изучением английского языка, приходилось сталкиваться со странными обозначениями p. m. и a. m , и вообще, везде, где упоминается о времени, почему-то используется всего 12 часовой формат . Наверное, для нас живущих по 24-часовой схеме, это действительно странно, но если разобраться в этом явлении всё встанет на свои места.

Итак, начнём с того, что в Западных странах принята 12-часовая система измерения времени . Смысл в том, что 24 часа, составляющие сутки, разбиваются на два интервала по 12 часов, которые обозначаются как a. m. (лат. Ante meridiem – “до полудня”) и p. m. (лат. Post meridiem – “после полудня”). Такой формат является преобладающим в США, Канаде, Австралии, Франции, Турции и некоторых других странах.

Данная традиция имеет древние корни, так как 12-часовой формат времени использовался в Месопотамии и Древнем Египте. Египтяне использовали солнечнее часы для использования днём, а ночью применялись водяные часы или клепсидра (перевод с греч. – “водяной вор”). Римляне также использовали 12-часовой формат времени.

Вам необходимо запомнить, что время с 12 дня до 12 ночи обозначается двумя буквами p. m. (читается – пи эм).

Например:

3:30 p. m. Пол четвёртого (дня)

6:15 p. m. Пятнадцать минут седьмого (вечера)

8:40 p. m . – Без двадцати девять (вечера)

Время с 12 ночи до 12 дня обозначается двумя буквами a. m.

Например:

1.00 a. m. – Час утра

7:45 a. m. Без пятнадцати восемь (утра)

Но, носители языка для удобства в разговорном английском вместо a. m. и p. m, после цифр, обозначающих время, добавляют:

in the morning (утром) - (с 01.00 до 11.59)

in the afternoon (днём после полудня) - (с 12.00 до 16.59)

in the evening (примерно с 17:00 до 21:59)

at night (вечером после 22:00 и до 00:59).

Но как я сказал, если используется официальный английский, то обычно используется a. m. и p. m.

Например:

19:45 fifteen till eight in the morning

2:00 – two o’clock in the morning

(Запомните, если вы хотите назвать время в часах, не указывая минуты, то мы говорим количество часов и добавляем – o’clock, как в примере выше).

14:05 two zero five in the afternoon

21:30 – nine thirty at night

А теперь основные правила:

Чтобы сказать, что сейчас столько-то времени, нужно начать со слов: It is

It is three o’clock a.m. – сейчас три часа утра.

Если мы хотим сказать, что в какое-то время мы делаем что-либо, то используем предлог at :

I will phone you at five minutes past 10 – Я позвоню тебе в пять минут десятого

Используйте предлог – past , когда говорите о минутах с первой и до половины часа. (минутная стрелка от 01 до 30) и говорим, сколько минут прошло после полного часа:

It is fifteen minutes past two – Пятнадцать минут третьего (дословно: пятнадцать минут после двух). Часто слово minutes в предложении опускается – It is fifteen past two

Используйте предлог – to , когда говорите о времени после половины часа (c 31 до 59 минут): It is six minutes to five – Без шести минут четверти (дословно – шесть минут до пяти)

It is fifteen minutes to eight – Без пятнадцати восемь (дословно – пятнадцать минут довосьми)

Для обозначения “четверти часа”, т.е. 15 минут используется слово quarter . Данное понятие можно использовать как до получаса, так и после и оно всегда используется с неопределённым артиклем “a”:

It is a quarter past three – Пятнадцать минут четвёртого

Половина часа обозначается словом – half . Данное слово употребляется без артикля:

It is half past two – Половина третьего